Deutsches Simutransforum

Normale Version: Beschreibungstexte für pak.german
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ähm ja, ich wollte das ganze halt ein wenig flexibler gestalten.

Zu den Häusern: res12_04 schau ich mir gleich an,

die res21 und res22-Gebäude stehen in meinen ersten beiden Posts drin, sollten eigentlich komplett sein.

O.

Wurzelgnom

Ok, 21 und 22 gefunden. Ging da wohl etwas schnell und sind mir dabei entgangen.
res12_04: In diesem feinen Häuschen wohnt der Apotheker der Stadt. Wenn er einmal Langeweile hat, sitzt er stundenlang im Gartenhäuschen und versucht endlich "Die Formel" herauszufinden.

res25_15: Dies ist ein ehemaliges Hotel im russischen Baustil. Heute dient es als Wohnhaus für die Besserverdienenden dieser Stadt und verleiht dem Ort einen individuellen Touch.

res24_15: Dieses Haus wurde erbaut, als sich die ersten Gewerbe in der Stadt niederliessen und für ein Aufblühen des Ortes sorgten. Dadurch kamen immer mehr Arbeiter und Angestellte in den Ort. Für sie wurde dieses Haus erbaut.

Ist so besser... Man sieht im Translator die Häuser manchmal etwas schlecht. Bei den Industrien erkennt man gar nix...

Wurzelgnom

Mehrteilgrafiken werden im Translator misserabel angezeigt. Teilweise werden auch nur FronImages (bei ner Brücke wohl) angezeigt.

Nach dem Hochladen der Schneegrafiken werden teilweise nur noch die Höhe 1-Grafiken (mit und ohne Schnee) angezeigt.
Ich habe noch ein paar winzige Tippfehlerchen in den Texten bemerkt. (In der Schule war ich immer gut im Diktat, alles andere im Deutsch-Unterricht fiel mir eher schwer.)

Oliver: Wenn es Dir überhaupt recht ist: soll ich die paar Änderungen hier posten, gleich Deine Texte hier ändern, oder erst im Translator ändern? Die Fragen gelten stellvertretend auch für andere mögliche Korrekturleser. (Ich weiß noch nicht einmal, ob schon jemand die Texte kopiert oder bearbeitet hat.)

P.S.: Schreibweisen nach alter oder neuer Rechtschreibung würde ich stehen lassen, ich würde nur ändern, was in beiden unzulässig ist. ;-)

Wurzelgnom

Ich bin übern eintragen im Translator.

Rechschreibkorrekturen gleich im Translator. Korrekturen von Zeilenumbrüchen auch gleich da.

Textänderungen wohl erst mal hier posten, damit diese vorher zur Kenntnis genommen werden können.

Wurzelgnom

müssten jetzt alle Stadtgebäude-Texte drinn stehen
Sind die Texte im STL (SimuTransLator) auf demselben Stand, und darf man sie jetzt dort ändern? (Dort gibt es ja auch eine Reservierungsfunktion, die man sowohl für Offline- wie auch Online-Änderungen verwenden kann.)
Eventuell macht die nächste Version übrigens den Zeilenumbruch bei Gebäuden automatisch, d.h. nur die Überschrift braucht einen Umbruch.

Wurzelgnom

Zitat:Original von whoami
Sind die Texte im STL (SimuTransLator) auf demselben Stand,
Logischerweise ist das der selbe Stand, oder glaubst Du ich schreib die de.tab offline um dann alles nochmal im Translator einzutragen.

Zitat:und darf man sie jetzt dort ändern? ...
Immer drauf los.
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10