Deutsches Simutransforum
Übersetzer gesucht - Druckversion

+- Deutsches Simutransforum (https://simutrans-forum.de/mybb)
+-- Forum: Simutrans (https://simutrans-forum.de/mybb/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum: Dokumentation (https://simutrans-forum.de/mybb/forumdisplay.php?fid=36)
+--- Thema: Übersetzer gesucht (/showthread.php?tid=304)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


- Stephan - 25-02-2005

Stephan = Stephan Wink

Liegt vielleicht daran, dass ich meistens hier nur lesend tätig bin.


- Dirk - 25-02-2005

Sorry, es gibt hier im Forum mehrere Stephans/Stefans, außerdem hat nicht jeder seinen Namen als Nick. Smile

Ich weiß, dass da in den letzten Wochen noch mehr Meldungen waren, also kommt aus eurem Versteck! Wink


- Stephan - 25-02-2005

Zitat:Original von Dirk
Sorry, es gibt hier im Forum mehrere Stephans/Stefans, außerdem hat nicht jeder seinen Namen als Nick. Smile

Ich hab's eigentlich auch als Nick gemeint. Dass es dann auch gleich der Vorname noch ist, ist halt praktisch. Big Grin


- Dirk - 28-02-2005

OK, seid bitte noch so nett und tragt eure kompletten Namen ein, da diese später in der Helferliste erscheinen! Smile

Schaut euch bitte alle mal kurz die Doku an! Ich will nämlich am Mittwoch loslegen...


- wernieman - 28-02-2005

Sorry, muß mich leider dafür "abmelden" ....

Habe die nächsten 2 Wochen (so wie die letzten 2) eigentlich keine Zeit....

Gruß,
Werner


- moistboy - 01-03-2005

In der Dokumentation hab ich gelesen, dass eventuell Referenzen verlangt werden. Ich hab da schon was:

http://linux.bankhacker.com/de/software/Simutrans/

Big Grin Nene, is bloss 'n Scherz. Den Text hab ich nicht übersetzt.


- Dirk - 01-03-2005

Zunächst mal vielen Dank an all die freiwilligen Helfer! Ich mache mich gleich daran, noch weitere einzutragen. Smile
Eine Referenz müsst ihr mir nicht vorweisen, da ich euch ja schon alle kenne... Smile

Es kam jetzt mehrfach die Frage auf, was genau übersetzt werden soll. Dazu muss ich etwas weiter ausholen:
Die Sprachdateien von Simutrans bestehen aus der Kernübersetzung (z. B. Dialoge), den Hilfetexten und den Szenario-Texten. Um letztere geht es hierbei.
Szenarios bestehen aus Objekten, deren Übersetzung in der Regel bei Fahrzeugen einfach nur ein Name und bei Gebäuden ein kleiner Text ist. Für andere Objekte muss ich erst noch nachschauen.
Die meisten Objekte haben einen englischen Text, zu dem wir eine deutsche Übersetzung benötigen. Bei vielen Texten können wir aber auch kreativ sein!


- mip - 01-03-2005

Gut das nun viele daran arbeiten wollen. Sich tolle Texte für die Gebäude auszudenken ist nicht ganz einfach. Vorallem wenn immer dersselbe Typ Haus kommt, also z.B. kleines Einfamilienhaus. Aber durch die Vielseitigkeit der Schreiber wird es ja nun einfacher sein.
Fände es gut, wenn nicht nur aus dem englischen Übersetzt wird, so kann man noch ein paar lokale Sachen einbauen (vorallem wenn man was unterhaltsames einbauen will).


- jf007 - 01-03-2005

Also ich würde bevorzugt gerne die Loktexte übersetzen, soweit ich die Loks kenne; bei deutschen Loks kenne ich mich halt ganz gut aus; bei Gebäuden bin ich eher weniger fantasievoll, aber ich kann's ja mal versuchen; ich mach' nachher mal eine Probeübersetzung der 140'er (1Ben140). Schaut's euch bitte mal an und sagt mir dann, was ihr davon haltet (ruhig auch etwas drastisch ...)


- moistboy - 01-03-2005

Hab mich grad zum ersten mal eingeloggt in den Simutranslator. Und hab auch schon die ersten Probleme.

Ich weiss nämlich nicht um welches Objekt es sich handelt. Auf dem Kleinen Bild waren mehrere Sachen zu sehen, bei "Object Attributes" steht allerhand, aber leider nicht der Name. Der englische Text (den ich übersetzen soll) wird auch nicht angezeigt. Vielleicht gibt es für das Objekt auch noch keinen.

Sorry, ich will hier auch nicht als ewiger Nörgler dastehen, aber mit den vorhandenen Informationen kann ich wirklich nicht arbeiten, echt jetzt, ich hab keinen Blassen was ich schreiben soll.