17-01-2009, Saturday-14:37:02
Nun ja, inzwischen kann im Untergrund gebaut werden. Erst recht, wenn Geld nicht mehr so knapp ist.
Der Untergrund kann auch mit Straßen genutzt werden.
Das Postnetz kurzer Hand in den Untergrund gelegt und mann kann dort dann sogar Mindestladungen einstellen ohne das der Stadtverkehr zum erliegen kommt.
Und wenn die Straßen dann keine Verbindung zum oberirdischen Straßennetzt haben, könnte es sogar sein, das keine Stadtautos dort rumfahren.
Beiträge: 1.862
Themen: 87
Registriert seit: Jan 2006
Bewertung:
0
17-01-2009, Saturday-14:47:38
Dabei fällt mir auf die Posthäuschen aus alten Zeiten scheinen im pakHajo nicht mehr vorhanden zu sein. Ist das Absicht, oder habe ich die schlicht nicht mehr gefunden?
Bahnsteige akzeptieren Post ganz von alleine ...
Beiträge: 362
Themen: 35
Registriert seit: Sep 2007
Bewertung:
0
17-01-2009, Saturday-16:16:20
Natürlich ist der Untergrund eine Lösung. Allerdings versuch ich immer, möglichst realistisch zu bauen und da scheint mir eine "U-Post" nicht wirklich zu passen.
07-02-2009, Saturday-13:55:22
@Eps-Omo
Also mit dem umbenennen der Müllsammelstelle in Schrottplatz bin ich nicht einverstanden.
Schrott ist definitiv was anderes als Müll.
Und das ein Schrottplatz an eine Müllverbrennung liefert ist kaum wahrscheinlich.
Beiträge: 362
Themen: 35
Registriert seit: Sep 2007
Bewertung:
0
07-02-2009, Saturday-14:09:21
Naja, da haben mich meine limitierten Englischkenntnisse dann wohl im Stich gelassen. Ich hab es ja nicht von Müllsammelstelle in Schrottplatz umbenannt, zu dem Zeitpunkt hatte es ja noch gar keine deutsche Übersetzung. Ansonsten hätte ich natürlich die Finger davon gelassen (ehrlich gesagt kams mir auch schon etwas komisch vor).
*edit* Ich habs halt wörtlich übersetzt: Scrap = Müll, Schrott o.ä., Yard = Hof, Platz... Dass das nicht so ganz mit dem MKW zusammenpasst, hab ich schon gemerkt, bin aber da bloß auf keinen besseren Namen gekommen und hab gedacht, dass da vlt. auch einfach noch irgendwelche anderen Sachen später dazukommen könnten, die diese Kette "vervollständigen". Dass das beides natürlich unterschiedliche Sachen sind, ist mir klar, nur wie gesagt: Als ich es umbenannt habe, hat noch gar keine deutsche Übersetzung existiert.
07-02-2009, Saturday-14:19:36
Beim Neuaufbau des Translators ist die Übersetzung abhanden gekommen.
Bzw. hatte ich die beim ersten Import vergessen und später dann zwar das Objekt hinzugefügt, aber wiederum die Übersetzung vergessen.
Beiträge: 362
Themen: 35
Registriert seit: Sep 2007
Bewertung:
0
07-02-2009, Saturday-14:21:32
Wo wir gerade dabei sind: Kann es sein, dass das Abrisswerkzeug für Stromleitungen im Translator fehlt?
07-02-2009, Saturday-14:54:45
Der Text für den Streckenabriss gehöhrt zu den Basistexten.
Da prissi den Translator meist dann aktualisiert, bevor er ein neues Release macht, fehlen im Translator recht Häufig neue Texte.
Zumal dann, wenn nicht sicher ist, ob die Texte sich noch mal ändern.
Wie in den Klimaeinstellungen bei den Einstellungen für Flüsse. Die dürften auch noch fehlen.