13-03-2008, Thursday-14:12:04
Kurz bevor ich das Projekt aufgab, hatte ich versucht die Texte zu überarbeiten. Gerade hier im deutschen Forum sind viele tolle Texte geschrieben worden, wie z.B:
Latschenkiefer
Latsche (Bergkiefer, Legföhre)\nPinus montana\n\nImmergrüner nadeltragender Strauch bis\n6 m Höhe. Verbreitet in den\nGebirgen Mittel- und\nSüdeuropas bis in Höhen von\n2400m. Großflächige Bestände\nvor allem an der oberen\nWaldgrenze auf steinigen Böden\nund in Hochmooren. Das harte,\nharzreiche Holz wird auf den\nHochalmen als Brennholz\nverwendet. Aus den jungen\nSprossen gewinnt man Öl, das als\nDuftöl (Latschenkiefernöl) und\nInhalationsmittel verwendet\nwird.\n
Das ist jetzt mehr als drei Jahre her. Heute in der en.tab steht:
Latschenkiefer
Mountain pine\n
Hm, ja. Es ist in drei Jahren nicht gelungen den Text zu übersetzen? Ist ok, "Mountain pine" ist im Prinzip ausreichend.
Aber die hälfte der Bäume aus dem PAK64 hat nicht mal einen Eintrag in der en.tab!
"Tree4", "Kiefer 3", "Ahorn-Gruppe", "Ahorn-1", "willow" (Will das mal gelten lassen, aber ein grosses W am Anfang wäre schön (*)).
Was ist da passiert seitdem ich Simutrans nicht mehr weiterführen konnte? Schaut mal den Text oben an, und dann die neuen Einträge. Ich meine, nicht mal ein klitzekleines bischen an Text? Gerade mal ein Name in der de.tab, und der nicht mal ins englische (Standardsprache nach Installation!) übersetzt. Wo ist hier die Liebe zum Detail? Und das soll auf eine Simutrans 1.0 zugehen? Das ist enttäuschend
(*) Im pak hat der Baum sogar noch ein grosses W, aber in der en.tab hat das jemand von Willow auf willow übersetzt ?(
Latschenkiefer
Latsche (Bergkiefer, Legföhre)\nPinus montana\n\nImmergrüner nadeltragender Strauch bis\n6 m Höhe. Verbreitet in den\nGebirgen Mittel- und\nSüdeuropas bis in Höhen von\n2400m. Großflächige Bestände\nvor allem an der oberen\nWaldgrenze auf steinigen Böden\nund in Hochmooren. Das harte,\nharzreiche Holz wird auf den\nHochalmen als Brennholz\nverwendet. Aus den jungen\nSprossen gewinnt man Öl, das als\nDuftöl (Latschenkiefernöl) und\nInhalationsmittel verwendet\nwird.\n
Das ist jetzt mehr als drei Jahre her. Heute in der en.tab steht:
Latschenkiefer
Mountain pine\n
Hm, ja. Es ist in drei Jahren nicht gelungen den Text zu übersetzen? Ist ok, "Mountain pine" ist im Prinzip ausreichend.
Aber die hälfte der Bäume aus dem PAK64 hat nicht mal einen Eintrag in der en.tab!
"Tree4", "Kiefer 3", "Ahorn-Gruppe", "Ahorn-1", "willow" (Will das mal gelten lassen, aber ein grosses W am Anfang wäre schön (*)).
Was ist da passiert seitdem ich Simutrans nicht mehr weiterführen konnte? Schaut mal den Text oben an, und dann die neuen Einträge. Ich meine, nicht mal ein klitzekleines bischen an Text? Gerade mal ein Name in der de.tab, und der nicht mal ins englische (Standardsprache nach Installation!) übersetzt. Wo ist hier die Liebe zum Detail? Und das soll auf eine Simutrans 1.0 zugehen? Das ist enttäuschend
(*) Im pak hat der Baum sogar noch ein grosses W, aber in der en.tab hat das jemand von Willow auf willow übersetzt ?(
Blogger blog blog