So, nochmals der Karten-Hilfetext überarbeitet - inkl. französischem und englischem Übersetzungsvorschlag, diese waren auch nicht mehr auf der Höhe der Zeit. Bitte geniesst diese Texte aber mit Vorsicht!!! Ich kann keinesfalls Fehlerfreiheit garantieren!!!
Wer macht sonst englische oder französische Texte? Bitte um Rückmeldung, ob ichs in Zukunft doch besser lassen soll....
Hat die früheren französischen Übersetzungen ein Rémi Denis-Courmont gemacht? Ist er immer noch involviert? Seine Simutrans-Webseite hat er jedenfalls eingestellt.
Danke, ich habe die neuen Texte (mit klitzekleinen Korrekturen) übernommen. Besonders beim Französischen habe ich gemerkt, wieviel ich verlernt habe ...
Übrigens, bei den Hochspannungsleitungen kodiert die Farbe die Kapazität. Ist die Leitung blau, dann ist das zugehörige Netz überlastet. Leider gibt es dazu kein automatisches Update.
Ansonsten bekam ich zweimal einen englischen Hilfetext, aber noch nie einen französischen. Ich weiß nicht, in welchem Zustand die Übersetzungen sind. Bei mir hat sich jedenfalls keiner für Französisch gemeldet. (Für Englisch gibt es mehrere native Speaker im englischen Forum, die das eigentlich viel besser können sollten, als jeder Nichtmuttersprachler.)
Die französischen Hilfetexte wurden zuletzt von ca. 2 Jahren für eine Version 0.83.xx aktualisiert, die englischen waren in diesem Fall gleichen Datums. Man müsste sich gleichzeitig auch die Frage stellen, wie man die ganzen Übersetzungsgeschichten organisieren will - evtl. auch über den SimuTranslator, und welche Sprache dann die massgebende ist (wohl wieder einmal englisch), wer diese massgebenden Texte schreibt/korrigiert, wieweit übersetzte Texte vom Original abweichen dürfen, und wie die eingetragenen Übersetzer darauf aufmerksam gemacht werden, wenn es Änderungen gibt.
Wegen den Französischkenntnissen: ohne dictionnaire bin auch ich nicht ausgekommen.