Beiträge: 7.536
Themen: 249
Registriert seit: Apr 2013
Bewertung:
27
15-06-2005, Wednesday-23:18:30
Ich finde die Anleitung sehr schön. Hat sich die sonst wer mal angesehen? Die fehlende Resonanz ist schade.
Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
16-06-2005, Thursday-00:18:47
Ist aber verständlich, @prissi. Flieger und Coder sprechen fließend englisch. So ein vertrottelter Logist kennt das Wort bestenfalls als abschreckfähigen Fachbegriff.
(jetzt hätte :twisted gepasst).
Beiträge: 376
Themen: 24
Registriert seit: Jan 2005
Bewertung:
0
16-06-2005, Thursday-03:16:22
Zitat:Original von Gotthardlok
Zitat: In recent Simutrans versions you can avoid this by using pre-signals:
In recent Simutrans versions you can raise? this restriction by using pre-signals
Versteh ich nicht... da sollte womöglich der alte (obere) Text bleiben, den kapier ich wenigstens.
Wenn man schon nicht überzeugen kann, kann man immer noch möglichst viel Verwirrung stiften.
Beiträge: 376
Themen: 24
Registriert seit: Jan 2005
Bewertung:
0
16-06-2005, Thursday-17:01:18
Zitat:Original von Gotthardlok
"raise" solte für aufheben stehen; ich bin mir aber nicht sicher, ob das das richtige Wort dafür ist, könnte auch "leave" sein.
Ach so - jetzt hab ichs auch kapiert.
raise/leave klingt für mich arg wörtlich aus dem deutschen übersetzt.
Vermutlich wäre da "
you can work around this problem / restriction by using..." angebracht.
Ich finde aber auch "
you can avoid this problem by using... " eigentlich recht elegant (nur das bestehende "
you can prevent this by.." ist etwas zu verkürzt - daher nicht eindeutig).
"
you can prevent this problem by using..." wäre etwas gestelzter, aber auch ok.
Wenn man schon nicht überzeugen kann, kann man immer noch möglichst viel Verwirrung stiften.
Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
16-06-2005, Thursday-20:12:30
Zitat:Original von Gotthardlok
?(@Uranor: Könntest Du mir bitte deine Logik hinter diesem Satz näher erläutern? ?(
Das war zynisch und auf mich als "ollen" Logisten gemünzt.
Es gibt da auch ganz andere Logisten, ehrlich. Doch wacklig kann grundsätzlich jeder sein, der nicht ständig mit englisch umgeht:
Zitat:"raise" solte für aufheben stehen; ich bin mir aber nicht sicher, ob das das richtige Wort dafür ist, könnte auch "leave" sein.Zitat:
Ich verstehe eine Sprache, wenn ich das nicht mehr knobeln muss. Ein Coder hat tausende Seiten Infotext und Kommentar zu bewältigen. Ich kann es, oder ich kann niemals ein richtiger Coder werden.
Zitat:Im englischen Forum sind grad neulich wieder Fragen und falsche Annahmen über die Funktionsweise der "Pre-Signals" aufgetaucht, auch von erfahrenen Simutrans-Spielern.
Das sind die Dinge, die mir ganz real entgehehn. Ich hatte das mal gnadenlos durchgezogen, als ich mich wirklich in die Coderei reingekniet hatte. Natürlich sind Zeitbedarf und der Belastungspegel auslastend. Nach einigen Monaten konnte und wollte ich es mir nicht mehr geben. Ich lese sehr gern, was ich verstehen kann. Doch auch um den Preis der bleibenden Dummheit les ich englisch nur als Kurztexte. Mehr tu ich da ganz einfach nicht.
Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
16-06-2005, Thursday-23:47:10
Das gibbet doch nich. presignals.pgn wirkt, als stünde das Bild auf dem Kopf und man schaut es von unten her an. Eigentümliche Perspektive.