01-04-2017, Saturday-16:25:30
Ist doch logisch. Für eine sinnvolle Übersetzung braucht man eine Master-Sprache. Es bringt nichts, wenn einer von englisch auf deutsch, der nächste von deutsch auf tschechisch, wieder einer von tschechisch auf polnisch und ein letzter von polnisch auf russisch übersetzt. Da summieren sich doch nur die Fehler auf, die unprofessionelle Übersetzer sowieso machen würden. Niemand, der sich einigermaßen mit Sprachen auskennt, würde sowas auch nur versuchen.
Als Master-Sprache bietet sich englisch nunmal an, als Fremdsprache eine der ersten, die man lernt, egal wo auf der Welt. Auch ein wichtiger Punkt: Die Master-Sprache muss die erlernte Fremdsprache sein, nicht die Muttersprache, man übersetzt immer nur zu seiner eigenen Sprache hin, nicht auf eine Fremdsprache.
Alles in allem: Geeignete Übersetzer sprechen englisch und können sich die Seite selber übersetzen, daher ist keine Übersetzung der Seite nötig.
Als Master-Sprache bietet sich englisch nunmal an, als Fremdsprache eine der ersten, die man lernt, egal wo auf der Welt. Auch ein wichtiger Punkt: Die Master-Sprache muss die erlernte Fremdsprache sein, nicht die Muttersprache, man übersetzt immer nur zu seiner eigenen Sprache hin, nicht auf eine Fremdsprache.
Alles in allem: Geeignete Übersetzer sprechen englisch und können sich die Seite selber übersetzen, daher ist keine Übersetzung der Seite nötig.