31-05-2007, Thursday-20:05:04
Ich hätte da mal einen kleinen Vorschlag: es gibt doch zwischen dem pak64 und dem pak.german einige, wie soll ich sagen, Überlappungen, z.B. bei etlichen Fahrzeugen, Spieler-Gebäuden, Wegetypen, Bäume etc..
Da wäre es doch sinnvoll, die Übersetzungen des pak64 mit zu übernehmen - damit könnte man gleich für eine Vielzahl von Sprachen Texte bekommen, ohne dass jemand das ganze für jedes Objekt und jede Sprache eintippen müsste. Nach der Erstellung einer Liste der äquivalenten Texte ließen sich die Übersetzungen per Export/Import übernehmen (sofern der jeweilige Eintrag noch leer ist). Für weitere Arbeitsersparnis wäre es natürlich sinnvoll, wenn die redundanten Texte nur noch in pak64 gepflegt werden müssten, aber dafür wäre eine Änderung des STL (SimuTransLator) erforderlich, oder des Exportverfahrens zur Zusammenstellung einer pak-Auslieferung. Texte (bzw. pak-Objekte) müssten ein weiteres Attribut erhalten, das die Übernahme der Übersetzungen aus einem anderen pak festlegt.
(Ja, ich bin faul. Aber ich sehe keinen Sinn darin, Texte zu erfassen, die es schon gibt.)
Anderes Detail: im STL scheinen noch einige Texte zu stehen, die nicht mehr verwendet werden, und damit auch nicht übersetzt werden müssen, darunter die Warentypen (deren interne Texte heißen seit kurzem CATEGORY_<Zahl>).
Da wäre es doch sinnvoll, die Übersetzungen des pak64 mit zu übernehmen - damit könnte man gleich für eine Vielzahl von Sprachen Texte bekommen, ohne dass jemand das ganze für jedes Objekt und jede Sprache eintippen müsste. Nach der Erstellung einer Liste der äquivalenten Texte ließen sich die Übersetzungen per Export/Import übernehmen (sofern der jeweilige Eintrag noch leer ist). Für weitere Arbeitsersparnis wäre es natürlich sinnvoll, wenn die redundanten Texte nur noch in pak64 gepflegt werden müssten, aber dafür wäre eine Änderung des STL (SimuTransLator) erforderlich, oder des Exportverfahrens zur Zusammenstellung einer pak-Auslieferung. Texte (bzw. pak-Objekte) müssten ein weiteres Attribut erhalten, das die Übernahme der Übersetzungen aus einem anderen pak festlegt.
(Ja, ich bin faul. Aber ich sehe keinen Sinn darin, Texte zu erfassen, die es schon gibt.)
Anderes Detail: im STL scheinen noch einige Texte zu stehen, die nicht mehr verwendet werden, und damit auch nicht übersetzt werden müssen, darunter die Warentypen (deren interne Texte heißen seit kurzem CATEGORY_<Zahl>).