16-06-2005, Thursday-17:01:18
Zitat:Original von GotthardlokAch so - jetzt hab ichs auch kapiert.
"raise" solte für aufheben stehen; ich bin mir aber nicht sicher, ob das das richtige Wort dafür ist, könnte auch "leave" sein.
raise/leave klingt für mich arg wörtlich aus dem deutschen übersetzt.
Vermutlich wäre da "you can work around this problem / restriction by using..." angebracht.
Ich finde aber auch "you can avoid this problem by using... " eigentlich recht elegant (nur das bestehende "you can prevent this by.." ist etwas zu verkürzt - daher nicht eindeutig).
"you can prevent this problem by using..." wäre etwas gestelzter, aber auch ok.
Wenn man schon nicht überzeugen kann, kann man immer noch möglichst viel Verwirrung stiften.