11-11-2008, Tuesday-00:14:19
Hilfe!!! Texte!!!
|
11-11-2008, Tuesday-01:16:03
Danke, Frank!
Gibt es eigentlich noch was, das nicht im Wiki steht?
11-11-2008, Tuesday-01:35:39
Zitat:Original von FrankP Die Überschrift im Wiki hat einen Schreibfehler: "Texte in Siumtrans" -> "Texte in Simutrans" Edit: Ich würd's selber korrigieren, weiss aber nicht wie. Ich kann scheinbar nur die Seite selbst editieren.
Blogger blog blog
11-11-2008, Tuesday-07:06:06
Zitat:Original von Hajo Der Seitentitel kommt von der Navigation ( Strukturen ). Da hat kaum einer Zugriff, da mit 3 Mausklicks alles gelöscht werden kann. Da sich Jeder einfach registrieren kann, wäre die standardmäßige Freigabe ein potenzielles Risiko, welches ich nicht eingehen werde. korrigiert Gut ein Jahr mit einem Spammer war da schon anstrengend genug. Der hat glücklicherweise inzwischen wohl aufgegeben. _______________________________________- Zitat:Original von 3+4i Ja gibt es.
11-11-2008, Tuesday-11:51:36
Zitat:Original von FrankP Ok. Wollte Dir nur nicht unnötig Arbeit machen, und war unsicher, ob ich es nicht hätte selbst erledigen können.
Blogger blog blog
04-12-2008, Thursday-00:46:02
Die Hilfetexte sind seit Heute im SimuTranslator integriert.
Sie sollten ab jetzt dort bearbeitet werden, da diese beim Download der kompletten Basetexte ( language_pack-Base+texts.zip ) mit enthalten sind. Ein seperater Download muss noch eingebaut werden. Ab dem nächsten Nightly werden die Hilfetexte aus dem Translator enthalten sein.
07-12-2008, Sunday-13:55:03
Die Haltestellenhilfe ist fast fertig.
Ich könnte noch Hilfe gebrauchen. Falls jemand Lust hat, könnte er mal das Forum durchforsten (besonders "Wie spiele ich Simutrans?"), nach Fragen und was sonst noch in die Hilfetexte gehören könnte und mir die Links schicken. Gerne auch vorsortiert (Das sollte rein. Das gehört zwar zu Thema, muss aber nicht rein...). Zitat:Original von FrankPIch würde die Texte trotzdem erst mal hier posten. Über den Translator bekomm ich kein Feedback. Die fertigen Texte kann ich dann im Translator einfügen.
07-12-2008, Sunday-14:03:57
Zitat:Original von 3+4i Bei größeren Umschreibungen ist das sinnvoll. Bei kleineren Korrekturen ist das nicht nötig.
07-12-2008, Sunday-14:14:23
Zitat:Original von FrankPDas stimmt natürlich. Die Haltestelleninfo hab ich allerdings größtenteils komplett neu geschrieben.
31-12-2008, Wednesday-00:45:24
So, die beiden ersten Texte sind endlich fertig. Wenn wir in dem Tempo weitermachen, sind wir bis Weihnachten 2012 fertig . Hab lange daran gefeilt, ganz zufrieden bin ich allerdings noch nicht. Vielleicht mache ich es auch nur zu kompliziert.
Ich habe versucht, den Text möglichst übersichtlich und logisch zu strukturieren. Die Überschrift (h1) nur zu verwenden, um den Fenstertitel noch mal zu wiederholen, schien mir Verschwendung, deswegen hab ich ihr eine neue Funktion gegeben. Die Hervorhebung (em) versuche ich sparsam einzusetzen, sonst verliert sie ihre Wirkung. Und nachdem es keine "echte" Aufzählung gibt, versuche ich sie nach Möglichkeit zu vermeiden. Wenn der Text da auf eine neue Zeile umgebrochen wird sieht es echt nicht mehr schön aus. Wenn das so in Ordnung ist, werde ich weiter so vorgehen. Was den Inhalt betrifft (Haltestelleninfo): Der Absatz über die Akzeptanz (Zeile 15) gefällt mir noch nicht besonders. Vielleicht hat jemand einen besseren Vorschlag. Begriffe wie der Statusbalken oder die Akzeptanz tauchen im Text mehrmals auf. Erklären tu ich sie nur einmal. Soll ich bei den restlichen Erwähnungen Querverweise einfügen (s. o. / s. u. oder so was) oder gar nichts? Noch eine grundsätzliche Frage: Waren werden ja zunächst in die (Haupt-) Gruppen Passagiere, Post und Güter eingeteilt (steht auch so im Wiki). Zusätzlich gibt es noch die Güterkategorien wie Schüttgut, Stückgut, usw. (die ja auch noch pak-abhängig sind). Wie soll ich die begrifflich klar unterscheiden, ohne dass es zu Verwirrung führt? (oder letzteres einfach weglassen) Der Satz "Es werden nur Säulen von Waren (bzw. Warengruppen) angezeigt, die auch tatsächlich umgeschlagen werden." (Zeile 33) gefällt mir noch nicht. Jemand eine Idee, wie man das noch formulieren könnte? "Umstiege" (Zeile 56) klingt irgendwie auch blöd. Soll tatsächlich auf simuconf.tab und ähnliches verwiesen werden? Ich könnte auch einfach die Standardwerte eintragen. Den eigentlichen Spielbereich habe ich einfach Hauptfenster genannt. Zeile 103: "... ob die Haltestelle das Endziel oder Umsteigepunkt war." oder "ob die Haltestelle das Endziel oder nur Umsteigepunkt war."? Ach ja, es sind bestimmt noch Kommafehler drin, da hab ich keinen Plan mehr von. Edit: Das Wichtigste hab ich vergessen. |
|
Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 9 Gast/Gäste