Beiträge: 1.862
Themen: 87
Registriert seit: Jan 2006
Bewertung:
0
25-12-2009, Friday-13:36:33
Für einen automatischen Übersetzer sind da erstaunlich viele Schreibfehler drin. Die Übersetzer vermurksen normalerweise nur die Grammatik, und nehmen völlig falsche Worte, aber schreiben sie richtig.
Beiträge: 1.859
Themen: 31
Registriert seit: Dec 2005
Bewertung:
0
26-12-2009, Saturday-14:00:10
Also für mich sieht das auch anders aus, als das was Übersetzungstools normalerweise abliefern.
Beiträge: 210
Themen: 35
Registriert seit: Aug 2009
27-12-2009, Sunday-18:59:22
Dirrrtydirk,Michelstadt
Bitte hört mir zu ein eigener Masstab für das pak128.german der nicht mit den
standart pak128 kompatiebel ist,erhöht die warscheinligkeit das pak128.german dann ballt wieder im datennirvana verschwiendet.
Hier ein Beispiel:
Ich Habe in der Zeit wo die Simutransversion 0.84.19.0 bis 0.86.xx.x
akuell waren auf einer Webseite die Paksets pak128.usa und pak128.niederlanden gesehen!Als dann Dann Simutransversion 0.87.xx.x
bis 0.88.xx.x herrauskamen waren die beiden Paksets wiederverschwunden!
Oder als Beispiel das pak128.Hongkong sollte damals als eigenständiges
pakset kommen.Die entwicklung wurde aber eingestellt,weil damals unklarheiten bei den Masstab der Modelle geherscht hat!
Die pakset pak128.usa und pak128.niederlanden würden heute noch vorhanden sein,wenn der Paksetmoderator Sich stellenweise an Die
pak128-normen gehalten hätte!
greenling
Beiträge: 2.552
Themen: 106
Registriert seit: Dec 2004
Bewertung:
0
27-12-2009, Sunday-19:35:17
Die Diskussion hatten wir schon.
Wenn wir die Maßstäbe ändern, dann könne wir gleich bei 0 Anfangen ...
Rechtschreibfehler sind gewollt und unterliegen dem Copyright des Verfassers, es sei denn, sie sind expliziet unter die GPL gestellt ....
Für "Simutrans-Nightlys" und aktuelle PAK:
http://nightly.simutrans-germany.com