Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
24-08-2005, Wednesday-23:36:20
Warten wir ruhig mal ab, @Bown. Die Verkehrssprache ist englisch. Das nützt nix, wenn es niemand versteht. Simutrans wird von genügend Linux-Freaks gespielt. Sie können alle englisch und stehen drauf. Außerdem lernt man das heut mit viel hautnäherem Bezug in der Schule. Genügend Leute können englisch allein schon von den Spielen her. Wenn sich niemand meldet, wird sich wohl niemand für eine deutschsprachige FAQ interessieren.
Mit den Übersetzertools kommt jedenfalls nur unverständlicher und sinnzerstörender Müll raus. Da versteh ich ja beim Radebrechen mehr. - Aber es reicht noch nicht mal, um die Features bei den neuen Versionen wirklich zu verstehen.
Beiträge: 2.552
Themen: 106
Registriert seit: Dec 2004
Bewertung:
0
25-08-2005, Thursday-11:58:36
Ich könnte Euch durchaus helfen ... allerdings MUß meine Rechtschreibung von jemandem anderes korrigiert werden ... ;o)
Rechtschreibfehler sind gewollt und unterliegen dem Copyright des Verfassers, es sei denn, sie sind expliziet unter die GPL gestellt ....
Für "Simutrans-Nightlys" und aktuelle PAK: http://nightly.simutrans-germany.com
Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
25-08-2005, Thursday-12:42:14
Rechtschreibung wäre kein Thema, @wernieman. Es wird wohl immer ein Vorteil sein, wenn jemand anderes die Rechtschreibung nachkontrolliert. Die Fehler anderer sind ungewohnt und fallen einem daher besser auf.
Beiträge: 632
Themen: 26
Registriert seit: Feb 2005
Bewertung:
0
25-08-2005, Thursday-15:15:04
Für eine erste Rechtschreibprüfung könnte ich mich anbieten. Um die Texte zu Übersetzen fehlt es mir leider an Englischkenntnissen.
martin
Jegliche Interpunktation und Grammatik ist frei erfunden. Rechtschreibfehler sind gewollt und dürfen bei Bedarf weiterverwendet werden...
Beiträge: 2.552
Themen: 106
Registriert seit: Dec 2004
Bewertung:
0
25-08-2005, Thursday-15:31:32
Allso ...
wer ist Zentraler Koordinator?
(da ich am WE nie Zuhause, bin ich etwas "ungeeignet")
Wo liegen die Texte nochmal??
Gruß,
Werner
Rechtschreibfehler sind gewollt und unterliegen dem Copyright des Verfassers, es sei denn, sie sind expliziet unter die GPL gestellt ....
Für "Simutrans-Nightlys" und aktuelle PAK: http://nightly.simutrans-germany.com
Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
25-08-2005, Thursday-16:15:17
Übersicht, kann noch modifiziert werden:
Koordinator: Dirk
Gesamtkoordination, Einweisung weiterer Mitarbeiter, siebenschwänzige Katze.
Übersetzung: wernieman, Mace Windu
Englische Originaltexte inhaltlich ins Deutsche übertragen, Ausarbeitung im Textformat, Leerzeilen zwischen den Absätzen beibehalten, Weitergabe an Lektor.
(Optional) FAQ-Entwickler:
@all seien eingeladen.
Erstellung strukturierter FAQ-Texte, ggf. finden passender FAQ-Zeilen, Textformat, Absatzstrukturierung mit trennenden Leerzeilen, Erstellen oder anfordern begleitender Bilder (Screenshot, künstlerische Screenshot durch promovierte Grafiker ), Weitergabe an Lektor oder Vorstellung im Thread (derzeit der aktuelle).
Lektor: martinalex, Mace Windu
Tipfehlerkorrektur, Grammatikdienst, Kommaplazierungen, Textoptimierungen (Arbeitspunkte nach Kräften, Hauptschwerpunkt: Tipfehlerkorrektur), Weitergabe an Uploader.
Uploader: Uranor
Tipfehlerendkontrolle, Grammatikdienst, Kommaplazierungen, Textoptimierungen, HTML-Format erstellen, Upload.
Genuss und Kritik: @all
(Alles Optional) Studium, Schlüsse für die eigenen Strategien ableiten, Ideen für folgernde FAQ, Fehlerentdeckung, Unklarheitenentdeckung, Melden an Arbeitsgruppe (Arbeitsthread, derzeit der aktuelle).
Beiträge: 1.192
Themen: 129
Registriert seit: Feb 2004
Bewertung:
0
25-08-2005, Thursday-20:16:36
Nehmt mich ruhig als Gesamtkoordinator. Eine gute Nachricht habe ich übrigens auch noch - die Arbeit am Wiki hat begonnen, mehr Infos dazu demnächst hier!
Beiträge: 63
Themen: 10
Registriert seit: Jun 2005
Bewertung:
0
25-08-2005, Thursday-22:31:31
Ich würde mich auch als Lektor anbieten, vielleicht auch als Übersetzer (wenn ihr noch jemanden braucht), Lektor wäre mir aber lieber (da meine Deutschnote bedeutend besser als die in Englisch ist)
Markus
Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
25-08-2005, Thursday-23:41:31
Hi Mace Windu, die Arbeitsgruppe hat ja erst begonnen, sich zu formieren. Von der vor kurzem formierten Arbeitsgruppe für die Übersetzung der Objekttexte konnten nur ganz wenige aktiv bleiben. Es werden sich sicher weitere Aufgaben und im Laufe der Entwicklung von Simutrans auch Pflegeaufgaben ergeben. In einer eingespielten Gruppe wird die Motivation besser erhalten bleiben.
Hab dich als Lektor eingetragen. Wenn dich aber mal die "Übersetzerwut" packt, sprecht euch einfach ab.
Genau so ist es jetzt bei den Lektoren. Arbeitet ihr parallel, oder übernehmt ihr verschiedene Texte? @wernieman soll wissen, an wen er die Übersetzungen beamen soll.
Beiträge: 7.536
Themen: 249
Registriert seit: Apr 2013
Bewertung:
27
26-08-2005, Friday-01:09:20
Ich wollte nur mal anmerken, dass die meisten Übersetzer von Literatur keine Experten auf dem Gebiet ihrer Fremdsprache sein müssen. Wichtiger ist vielmehr, dass diese in deutsch sehr gut sein müssen! Daher sind alle, die den Sinn eines Textes erschließen können, als Übersetzer tauglich.
|