![]() |
Texte und Übersetzungen - Druckversion +- Deutsches Simutransforum (https://simutrans-forum.de/mybb) +-- Forum: Simutrans (https://simutrans-forum.de/mybb/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Archiv (Abgeschlossene Arbeiten) (https://simutrans-forum.de/mybb/forumdisplay.php?fid=15) +--- Thema: Texte und Übersetzungen (/showthread.php?tid=1046) Seiten:
1
2
|
Texte und Übersetzungen - Wurzelgnom - 27-11-2005 Bitte den Meldungstext übersetzen, der angezeigt wird, wenn in der Linienverwaltung auf "neue Linie" geklickt wird und bei den Linien "alle" ausgewählt ist. (linkes Bild) Bei der Depotmeldung nach dem Fahrzeugnamen bitte einen Zeilenumbruch einfügen. (rechtes Bild) - Wurzelgnom - 03-12-2005 Bei den Slopetools sollten die Tooltips der 'Grünen Rasenfläche' und der beiden 'geraden Kacheln' geändert werden. Beispiele: Grüne Rasenfläche - Hänge ebnen Kachel absenken - Kachel absenken Kachel anheben - Kachel anheben 'Aufschüttungen' geht bei zwei der Drei am Sinn vorbei. - Wurzelgnom - 06-12-2005 Der Titel der Chemiefabrik sollte mal übersetzt werden. Bisher: ChemicalPlant - Wurzelgnom - 06-12-2005 Bei den Fahrzeugen sollte die Geschwindigkeit einheitlich an 2. Stelle stehen und die Zuladung einheitlich nach ganz unten. Derzeit sind Fahrzeuge mit Traktion und Fahrzeuge ohne Traktion unterschiedlich. - Uranor - 06-12-2005 @FrankP, "Bisher: ChemicalPlant", in welchem pak ist das so? Jeder pak hat seine eigene /text/de.tab. Leider sind die pak derzeit noch nicht so gut bearbeitbar. Die Originaltexte haben noch nicht den vollen Umfang. Ich hab ab verschiedenen Stellen geblättert, es waren noch keine Bilder vorhanden. Der SimuTranslator arbeitet (mindestens) seit dem Frühsommer. Doch er scheint im Aufbau sehr kompliziert zu sein. Vielleicht ist es doch günstiger, jeweils nur einen pak einzuspielen? Der kann dann zügig übersetzt werden. Jeder schnappt sich, was er noch als frei entdeckt, dann noch mal eine gemeinsame Generalrevision wie bei pak128 so erfolgreich praktiziert, und gut is bis auf die Ergäzungen, die immer wieder dazu kommen. - Die Originalarbeit an den paks ist offenbar stark organisiert, alles weitere scheint im Verbund eher vage zu sein. Die Foren- und Sprachbarriere scheint eine wichtige Rolle zu spielen. Der Maskenaufbau war im Vorsommer schon mal angesprochen worden. Der Maskenbuildner ist mangels Kenntnis nicht ansprechbar. Oder doch? Im inneren Team ist sicher mehr bekannt. Ein internationales Projekt entwickelt genau wie ein großer Konzern seine Trägheiten. Lokal läuft Präzision, doch in den Verbünden schleichen sich die Probleme ein. - Wurzelgnom - 07-12-2005 Das aktuellste 64, also 0.88.01. Es macht sicher wenig Sinn, hier was hinzuschreiben was in der aktuellen Version schon erledigt ist. Ich benutze nur das Pak 64. - Wurzelgnom - 07-12-2005 Straßenbaumenü-Tooltips in 64 0.88.01. WoodenRoad - Holzbrücke ModernRoad - moderne Straße traffic_light - Ampel oder Ampelanlage RoadClosed - Vollsperrung SingleBarrier - einseitige Sperrung PostStop - Posthaltestelle CarStop - Güterhaltestelle - Uranor - 07-12-2005 Chemiewerk war bereits eingearbeitet. Tipps zu den paks klappen also derzeit nicht mehr blanko. Man muss sehen, was noch keine Übersetzung hat. Bereichsabsprache existiert derzeit nicht. - Wurzelgnom - 08-12-2005 @Uranor In der Ankündigung zur 87.00 steht (Auszug): Zitat:ACHTUNG: Die ehemalige Raffinerie wurde durch die ChemicalPlant ersetzt. @mip Aha, deshalb der Link auf die 4. Seite. Hab beim ersten durchscrollen den Eintrag übersehen (mein Fehler). Tschuldigung - Wurzelgnom - 08-12-2005 Eisenbahnbauwerkzeuge - Tooltips in 64 0.88.01 ViaductRail - Steinbrücke oder Steinviadukt MonorailFoundation - ? (Monorail gehört doch zur Straßenbahn) kleine Korrektur Abkürzung der Richtungsangabe (vermute E steht für East statt Osten) EingangEW - EingangOW VorplatzEW - VorplatzOW |