27-11-2005, Sunday-23:50:39
Bitte den Meldungstext übersetzen, der angezeigt wird, wenn in der Linienverwaltung auf "neue Linie" geklickt wird und bei den Linien "alle" ausgewählt ist. (linkes Bild)
Bei der Depotmeldung nach dem Fahrzeugnamen bitte einen Zeilenumbruch einfügen. (rechtes Bild)
03-12-2005, Saturday-23:59:24
Bei den Slopetools sollten die Tooltips der 'Grünen Rasenfläche' und der beiden 'geraden Kacheln' geändert werden.
Beispiele:
Grüne Rasenfläche - Hänge ebnen
Kachel absenken - Kachel absenken
Kachel anheben - Kachel anheben
'Aufschüttungen' geht bei zwei der Drei am Sinn vorbei.
06-12-2005, Tuesday-01:40:44
Der Titel der Chemiefabrik sollte mal übersetzt werden.
Bisher: ChemicalPlant
06-12-2005, Tuesday-01:45:37
Bei den Fahrzeugen sollte die Geschwindigkeit einheitlich an 2. Stelle stehen und die Zuladung einheitlich nach ganz unten.
Derzeit sind Fahrzeuge mit Traktion und Fahrzeuge ohne Traktion unterschiedlich.
Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
06-12-2005, Tuesday-03:03:33
@FrankP, "Bisher: ChemicalPlant", in welchem pak ist das so? Jeder pak hat seine eigene /text/de.tab.
Leider sind die pak derzeit noch nicht so gut bearbeitbar. Die Originaltexte haben noch nicht den vollen Umfang. Ich hab ab verschiedenen Stellen geblättert, es waren noch keine Bilder vorhanden.
Der SimuTranslator arbeitet (mindestens) seit dem Frühsommer. Doch er scheint im Aufbau sehr kompliziert zu sein. Vielleicht ist es doch günstiger, jeweils nur einen pak einzuspielen? Der kann dann zügig übersetzt werden. Jeder schnappt sich, was er noch als frei entdeckt, dann noch mal eine gemeinsame Generalrevision wie bei pak128 so erfolgreich praktiziert, und gut is bis auf die Ergäzungen, die immer wieder dazu kommen. - Die Originalarbeit an den paks ist offenbar stark organisiert, alles weitere scheint im Verbund eher vage zu sein. Die Foren- und Sprachbarriere scheint eine wichtige Rolle zu spielen.
Der Maskenaufbau war im Vorsommer schon mal angesprochen worden. Der Maskenbuildner ist mangels Kenntnis nicht ansprechbar. Oder doch? Im inneren Team ist sicher mehr bekannt. Ein internationales Projekt entwickelt genau wie ein großer Konzern seine Trägheiten. Lokal läuft Präzision, doch in den Verbünden schleichen sich die Probleme ein.
07-12-2005, Wednesday-02:11:58
Das aktuellste 64, also 0.88.01.
Es macht sicher wenig Sinn, hier was hinzuschreiben was in der aktuellen Version schon erledigt ist. Ich benutze nur das Pak 64.
07-12-2005, Wednesday-12:34:56
Straßenbaumenü-Tooltips in 64 0.88.01.
WoodenRoad - Holzbrücke
ModernRoad - moderne Straße
traffic_light - Ampel oder Ampelanlage
RoadClosed - Vollsperrung
SingleBarrier - einseitige Sperrung
PostStop - Posthaltestelle
CarStop - Güterhaltestelle
Beiträge: 1.068
Themen: 63
Registriert seit: Jun 2005
07-12-2005, Wednesday-13:54:31
Chemiewerk war bereits eingearbeitet. Tipps zu den paks klappen also derzeit nicht mehr blanko. Man muss sehen, was noch keine Übersetzung hat. Bereichsabsprache existiert derzeit nicht.
08-12-2005, Thursday-18:05:37
Eisenbahnbauwerkzeuge - Tooltips in 64 0.88.01
ViaductRail - Steinbrücke oder Steinviadukt
MonorailFoundation - ? (Monorail gehört doch zur Straßenbahn)
kleine Korrektur
Abkürzung der Richtungsangabe (vermute E steht für East statt Osten)
EingangEW - EingangOW
VorplatzEW - VorplatzOW