04-08-2005, Thursday-11:28:08
Hmmm..., @Gotthardlok, umgekehrt kann ich mich nicht diesem Eindruck entziehen, dass diese Beschreibungen unbedingt auf diese Art hingetrimmt wurden, dass das Wort "dieses" um jeden Preis Berechtigung bekommen soll. Umständlicher kann man Sätze ja schon gar nicht mehr aufbauen (einige Texte). Wirklich niemand in dieser Runde schreibt so, wie ich es in diesen Objektvorstellungen lese.
"Dieses" tut der Nutzer, indem er sich für dieses Objekt interessiert. Man kann von dieser Sprache dieser Fremdenführer lernen, wie diese auf dieses Anliegen reagieren. In diesen Texten, welche diese ja schon vorher vorbereitet hatten, kommt dieses Wort "dieses" ganz einfach nicht vor. Es passt in der in dieser Situation nicht.
Nein, ich versuchte, die Aussagen der Texte auf jeden Fall zu erhalten. Manche Kombinationen erschweren es sehr, sie in sinnvollen Kurztexten verständlich darzustellen. Ab und zu war aus den Texten nicht nachvollziehbar, was sie nun im Endeffekt aussagen wollten. Diese Texte blieben vage, unspezifisch. Nein, aus deiner Feder stammen sie nicht. Du schreibst klar und sauber verständlich.
Vorab hatte ich ja über mein Einbringungsanliegen gesprochen. Wer hat etwas dazu gesagt? Dann begann ich mit ein paar Probestückchen und nannte die aktuelle Position. Wer hat etwas dazu gesagt? Jetzt bin ich bei den RES und ging davon aus, dass alle einverstanden sind. Peinlich, dass sich erst jetzt rausstellt, dass es nicht so ist.
Natürlich ist jetzt für mich nicht nachvollziehbar, was konkret nicht in Ordnung ist. Vielleicht ist gar nichts in Ordnung? Dann lass ich gewinnbringenderweise besser die Finger weg. Es ist nicht tragisch, wenn speziell für mich das Textwerk absolut ungenießbar bleibt. Alle anderen waren von dieser Form offenbar begeistert.
Ich hätte bei wirklichem Bedarf freie Hand, Texte auch mal völlig ersetzen zu können? Es sind ja "nur" übersetzte Originale? Kein eigenes Ideengut der Übersetzerrunde? Vorab hatte ich darum gebeten, das zu klären. Offenlassungen und Vagheiten können einer Arbeit nur schaden.
Es ist ohnehin ohne Zweifel, dass in den gleichen Haustypen in verschiedenen Umgebungen auch völlig andere Situationen gegeben sind. Dr. Mutromas mag in Woshington die Gegend unsicher machen, in Essen lebt Esle Miroweng in dem Haustyp. Wann wird sowas abgeklärt? Nach der Arbeit?
Klar, die Originale hab ich geöffnet. Nur ließen sie mich bei den noch unübersetzten meist im Stich. Auch im Original stand noch nix. Ansonsten hab ich das vorhandene mit den Bildern verglichen. Würde man bei sehr vielen Objekten nicht nur die Spitzen sehen, wären jetzt alle bis zum aktuellen Stand beschrieben. Den Editor brauch ich allerdings nicht. Die PHP setzt die Texte. Bis zum aktuellen Stand nutze ich die neuen Texte auch im Spiel. Ich muss ja die Wirkung der Arbeit prüfen. Es gibt keine Probleme. Warum erwähnst du den Editor?
("Dieses ist die Gefängniskarte. Begeben Sie sich nun ins Gefängnis. Gehen Sie nicht über LOS dort hin...!", "Dieses ist der Schwarze Peter. Da Sie diese Karte gezogen haben...!") = Nein danke. Sowas gilt für mich als Stuss. Und wenn ich ausschließlich nur Stuss in die Finger nehmen kann, nervt mich das. Mir wird speiübel, ich werde allergisch und meide das. Ist nun mal so, bitte habt Verständnis für den Versuch.
"Dieses" tut der Nutzer, indem er sich für dieses Objekt interessiert. Man kann von dieser Sprache dieser Fremdenführer lernen, wie diese auf dieses Anliegen reagieren. In diesen Texten, welche diese ja schon vorher vorbereitet hatten, kommt dieses Wort "dieses" ganz einfach nicht vor. Es passt in der in dieser Situation nicht.
Nein, ich versuchte, die Aussagen der Texte auf jeden Fall zu erhalten. Manche Kombinationen erschweren es sehr, sie in sinnvollen Kurztexten verständlich darzustellen. Ab und zu war aus den Texten nicht nachvollziehbar, was sie nun im Endeffekt aussagen wollten. Diese Texte blieben vage, unspezifisch. Nein, aus deiner Feder stammen sie nicht. Du schreibst klar und sauber verständlich.
Vorab hatte ich ja über mein Einbringungsanliegen gesprochen. Wer hat etwas dazu gesagt? Dann begann ich mit ein paar Probestückchen und nannte die aktuelle Position. Wer hat etwas dazu gesagt? Jetzt bin ich bei den RES und ging davon aus, dass alle einverstanden sind. Peinlich, dass sich erst jetzt rausstellt, dass es nicht so ist.
Natürlich ist jetzt für mich nicht nachvollziehbar, was konkret nicht in Ordnung ist. Vielleicht ist gar nichts in Ordnung? Dann lass ich gewinnbringenderweise besser die Finger weg. Es ist nicht tragisch, wenn speziell für mich das Textwerk absolut ungenießbar bleibt. Alle anderen waren von dieser Form offenbar begeistert.
Ich hätte bei wirklichem Bedarf freie Hand, Texte auch mal völlig ersetzen zu können? Es sind ja "nur" übersetzte Originale? Kein eigenes Ideengut der Übersetzerrunde? Vorab hatte ich darum gebeten, das zu klären. Offenlassungen und Vagheiten können einer Arbeit nur schaden.
Es ist ohnehin ohne Zweifel, dass in den gleichen Haustypen in verschiedenen Umgebungen auch völlig andere Situationen gegeben sind. Dr. Mutromas mag in Woshington die Gegend unsicher machen, in Essen lebt Esle Miroweng in dem Haustyp. Wann wird sowas abgeklärt? Nach der Arbeit?
Klar, die Originale hab ich geöffnet. Nur ließen sie mich bei den noch unübersetzten meist im Stich. Auch im Original stand noch nix. Ansonsten hab ich das vorhandene mit den Bildern verglichen. Würde man bei sehr vielen Objekten nicht nur die Spitzen sehen, wären jetzt alle bis zum aktuellen Stand beschrieben. Den Editor brauch ich allerdings nicht. Die PHP setzt die Texte. Bis zum aktuellen Stand nutze ich die neuen Texte auch im Spiel. Ich muss ja die Wirkung der Arbeit prüfen. Es gibt keine Probleme. Warum erwähnst du den Editor?
Zitat:Deine Einstellung ist nicht grundsätzlich falsch, nur wenn es um Stilfragen geht, kann man feilen, bis kein Holz mehr da ist, vgl. oben.Kannst du mal Beispiele bringen? So pauschal bedeutet das, ich hab bitter daneben gehauen, das backup muss aufgespielt werden. Ich hätte die Arbeit sabotiert, statt ihr zu nützen.
Zitat:Bei Hilfetexten oder Anleitungen ist das weniger schlimm, da geht es ja wirklich nur um den Inhalt.Also ist es sogar schlimm. Sorry, das war nicht mein Anliegen. Es liegen krass gegensätzliche Vorstellungen vor, die nicht überbrückbar sind. Ich muss die Finger weglassen. Hoffentlich nehmt ihr mir den Versuch nicht übel. In anderen Bereichen sind Textstile gefragt, für diese Aufgabenstellung eben nicht.
("Dieses ist die Gefängniskarte. Begeben Sie sich nun ins Gefängnis. Gehen Sie nicht über LOS dort hin...!", "Dieses ist der Schwarze Peter. Da Sie diese Karte gezogen haben...!") = Nein danke. Sowas gilt für mich als Stuss. Und wenn ich ausschließlich nur Stuss in die Finger nehmen kann, nervt mich das. Mir wird speiübel, ich werde allergisch und meide das. Ist nun mal so, bitte habt Verständnis für den Versuch.